第(2/3)页 美国。 同样是某个作家群。 “它给我的感觉,比今年岛国竞选诺奖的作家渡边闲云的《离查》要更好。” “比印度作家塔罗卡写的《肃穆与嘲讽》更具人生意义。” “真有这么好?渡边闲云和塔罗卡可是今年的诺奖热门人选。” “这么说起来,王桓不会真的有资格冲击诺奖吧?” 无数的作者,表情都泛出了惊色。 他们没想到这次王桓推出来的《围城》质量居然如此高。 在以前,华夏的许多文学作品一旦翻译成其他国家的语言,就失去了许多它原本的韵味。但是《围城》的翻译版本即便相对于原版质量有些下降,可它字里行间透露出来的文学性依然震撼到了不少人。 这是一部巨著! 一部拿到国际上依然很惊艳的巨著。 正在这个时候。 忽然。 又是一个震撼的新闻爆料出来了。 美国大文豪、曾经的诺贝尔文学奖得主瓦尔特古在接受一次采访的时候说道:“我同样看了一遍《围城》,不得不说,我被作家的文字功底拜服了。这是一部相当优秀的作品,值得大家研读。” 瓦尔特古的话并没有特别追捧,只是很平淡的语气,可是这番话却在全世界激起了巨大的反响。 毕竟,瓦尔特古是谁? 当代全球最红的大文豪啊! 他的言语基本上就代表了当今世界文坛意见。 所以他这番话一处,全网瞬间沸腾了。 “上帝!第一次见到瓦尔特古先生赞扬其他人的作品。” “对啊,我记得瓦尔特古可是一个相当自傲的人。” “瓦尔特古这么看好《围城》?” “他以前可是从来不看好华夏作品的。” “有了这番话,《围城》的世界影响力暴涨啊。” 当这番话传到华夏后。 无数人心中都涌起巨大的惊喜,不少人更是热泪盈眶。 “有希望了!” “绝对的!” “我第一次看到瓦尔特古夸赞华夏作家。” “哈哈哈,毒王就是毒王。” “毒王出手,一发必中!” 第(2/3)页